本课程结合新学科,重视应用性、实用性和育人性,重点以汉译英的技巧、方法和语言文化比较为主,着重进行基础训练,特别是句子、段落和不同类型篇章文本的翻译训练,旨在提高学生的基本双语功底和表达能力,主要内容包括:(1)导论概述(汉英翻译类型、标准和对译者的素质要求);(2)汉英语言文化对比(中英文化思维对比、词汇句法对比、段落篇章对比);(3)汉英词类翻译方法(词类比较、增减词法、词性转换法、分译合译法、成语的翻译、谚语的翻译);(4)汉英句子翻译技巧(句子成分的确定、句序的调整、否定句的翻译、长难句翻译、句群的翻译);(5)汉英篇章翻译(文学文本、历史文化文本、新闻文本、网络信息文本、科技文本、经贸文本和广告传媒文本等);(6)汉英翻译技术前沿(汉英机辅翻译、在线翻译工具、汉英语料库)。