翻译理论与实践 II-2025 春季(闫欣-线上金课-2021)
翻译理论与实践 II-2025 春季(闫欣-线上金课-2021)
1000+ 人选课
更新日期:2025/06/12
开课平台学银在线
开课高校西安邮电大学
开课教师闫欣袁小陆王晓燕王辉王李美慧杨暘
学科专业
开课时间2025/05/27 - 2025/12/30
课程周期31 周
开课状态开课中
每周学时-
课程简介

本课程结合新学科,重视应用性、实用性和育人性,重点以汉译英的技巧、方法和语言文化比较为主,着重进行基础训练,特别是句子、段落和不同类型篇章文本的翻译训练,旨在提高学生的基本双语功底和表达能力,主要内容包括:(1)导论概述(汉英翻译类型、标准和对译者的素质要求);(2)汉英语言文化对比(中英文化思维对比、词汇句法对比、段落篇章对比);(3)汉英词类翻译方法(词类比较、增减词法、词性转换法、分译合译法、成语的翻译、谚语的翻译);(4)汉英句子翻译技巧(句子成分的确定、句序的调整、否定句的翻译、长难句翻译、句群的翻译);(5)汉英篇章翻译(文学文本、历史文化文本、新闻文本、网络信息文本、科技文本、经贸文本和广告传媒文本等);(6)汉英翻译技术前沿(汉英机辅翻译、在线翻译工具、汉英语料库)。


课程大纲

第一章 导论

  • 1.1 课程概述

第二章 汉英语言文化对比

  • 2.1 中英文化思维对比
  • 2.2 汉英词汇句法对比
  • 2.3 汉英段落篇章对比

第三章 汉英词语翻译

  • 3.1 汉英词语比较
  • 3.2 汉英词义空缺的翻译
  • 3.3 增词减词法
  • 3.4 词性转换法
  • 3.5 成语的翻译
  • 3.6 谚语的翻译

第四章 汉英句子翻译

  • 4.1 识别句子成分与结构
  • 4.2 语序的调整
  • 4.3 否定句的翻译
  • 4.4 长难句翻译
  • 4.5 句群的翻译

第五章 汉英篇章翻译

  • 5.1 文学文本的英译
  • 5.2 历史文化文本的英译
  • 5.3 科技文本的英译
  • 5.4 新闻文本的英译
  • 5.5 网络信息文本的英译
  • 5.6 广告传媒文本的英译

第六章 汉英翻译技术前沿

  • 6.1 计算机辅助翻译
  • 6.2 在线翻译工具
  • 6.3 汉英语料库